domingo, 27 de febrero de 2011

Finlandes-Español ?

Hola a tod@s,primero quiero agradeceros que os hayais alegrado casi tanto como yo por la noticia,sé que es de corazón.

En esta entrada queria contaros lo que me ha pasado con el traductor de google,no sé quien habrá hecho este programa(es un programa el traductor?)

En la entrada anterior me ha comentado un Finlandes, he llevado su comentario al traductor y bueno...algo he pillado...he ido a su blog y le he dejado un comentario que se ve despues de que me lo apruebe...pero antes lo copié para ver como eran mis palabras al traducirlo al finlandes y salió esto:




Madre Mia! Tama näkemys Kylmä turhaan, piski liima Kaunis! Nama Todellakin laatat Kuin Kääntäjänä painoa Niina Pita?

Terveisiä;)

Copié el resultado para ver si al traducirlo salia lo mismo que yo habia puesto y salio lo que os pongo a continuación: 

Madre mia! Este punto de vista es sólo un resfriado, pero la nieve es hermosa! De hecho, ya que estos azulejos para mantener tanto peso?

Saludos;)

Mi comentario es este:


LOLI kirjoitti...
Madre mia!!Que frio sólo verlo,pero que bonita es la nieve!!Por cierto como aguanta esas tejas tanto peso? Saludos ;)

Un poco diferente la traducción,no creeis?

14 comentarios:

impersonem dijo...

Suele pasar eso con los traductores... yo tengo uno por el que pagué una pasta que traduce unos cuantos idiomas y no veas qué cosas salen... aunque el dependiente que me lo vendió me avisó de ello tras preguntarle yo si eso podía pasar... aun así, lo compré, por lo menos algo pillo... porque yo de idiomas sé poco y mal... incluido el castellano.

Ostras, de todas formas el filandés tiene su dificultad ¿no?... a mí me has dejado helado con la traducción... jejeje.

Besos.

Javier Martinez V. dijo...

¿Un poco diferente?... Totalmente diría yo. Deberías probar el traductor de Microsoft que también es gratuito.

Saludos.

SIL dijo...

Jajajaja, hace traducciones literales, pero no de forma, entonces incurre en cualquier cosa.

Pero si te dejan comentarios en otro idioma... no da, viste...

:)

Bye bye my love ;D

Te dejo one millon de kisses

Asun dijo...

JAJAJAJAJAJA, Es que no te puedes fiar de estos traductores online, bueno en realidad ni de los de pago, porque no dejan de ser programas que ni piensan ni ná de ná.

Habérselo dejado en español y que sea él quien lo traduzca jejejejeje.

Besos

Myriam dijo...

jajajajajaj excelente ya decía yo que este programa de traducción era una mierda en botella.

Besotes

Temujin dijo...

Desde Finlandia con amor

María dijo...

A mí me ha pasado alguna vez, que no traducen todos por igual, y es que no nos podemos fiar.

Te deseo un feliz domingo, preciosa.

Un besazo enorme.

María dijo...

Jajajaja LOLI ¡¡vaya mensaje tan surrealista le hubieras enviado!! pensaría...
Estos españoles ¡¡¡toodos locos!!!:))

Es cierto que los traductores, en general son literales y ni organizan correctamente las estructuras gramaticales, ni interpretan frase idiomáticas, ni el sentido...plantan todo, tal cual... así que, como para fiarse:-)

Mira, si un finlandés te comenta, es seguro que algo de español entiende, así que tú ve a terreno conocido y que sea él quien use el traductor, si lo necesita.

Por cierto que mil millones de gracias LOLI, todo está bien, como espero lo estés tú.

UNA COSA... MÁS O MENOS ASÍ ¿QUÉ TE PARECE? :-)

A MARIETA, la metemos también en el deseo y según me acaba de contar, cada martes de las 22 a las 22,30 deberemos apagar, que además de ahorrar nosotros energía, les damos un buen puntapié a las eléctricas... parece ser que sí que ha funcionado lo del apagón del otro día ...¿has visto, todo marcha LOLI? tu marido trabaja, el apagón hizo su efecto, a mi se me ha pasado la gripe mental y tu finlandes, resfriado poniendo tejas :-)

Mmmmmmm...pero ¡¡qué gustoooooo!!


Muchíííííísimos besos llenos de cariño, como tú sabes de grandes:)))

¡¡feliz tarde para todos!!

Muaaakss LOLI

J. Marcos B. dijo...

jajaja! un m de programa...

Brazos

Novicia Dalila dijo...

Es que no te puedes fiar de los traductores mecánicos, Loli. Te juegan pasadas de esas.... Por eso yo apenas los uso y tiro siempre de diccionario del de toda la vida - el tocho de Larousse en mi opinión el mejor - . Una vez a mí me comentó un libio o un turco, no recuerdo bien, y quise hacer la gracia como tú y contestarle en su idioma, y desistí porque el traductor se empeñaba en poner cosas surrealistas que nada tenían que ver con lo que yo quería decirle al buen hombre....

Un beso y feliz semana, Loli

LOLI dijo...

Impersonem!!poco y mal incluso el castellano? Jajajaja,"exagerao"...

Helada me quedé,helada ;)



--------------

Javier probare el de microsoft, ya te contaré.

---------------

Lo vi Sil,no da no.

Bye bye mi idola

Te dejo two millon de kisses ;)

---------------------------

Asun en español lo dejé,lo pasé al finlandes para ver como eran mis palabras en ese idioma,pero lo dejé en castellano,hombreeeeeeee igual que hizo él :)lo dejó en su idioma pues yo en el mio...Pero vamos que cuando traduzca leera constipado,azulejo... :))

------------------------------

Myriam!! perfecta la definición, jajajaja.

LOLI dijo...

Temu,guauuuuuuuuuu no sabia que estuvieras tan lejos ;) thank you.

-------------------------------

Maria princesa, feliz semana guapisima, espero que vaya todo bien.

--------------------------

Maria reina,le hubiera? nooooo,le he,le he,le he enviado,así que estara pensando que los españoles "to" locos,aunque el podria hcer lo mismo y leer lo que yo he leido de su mensaje de poco me enteré me decia algo así como que fuera a ver su blog,que raro,verdad? es lo unico que pillé.

Mi finlandes resfriado poniendo tejas!! Jajajajaja,buenisimo Maria,buenisimo!! Me alegro muchisimo mi reina verte así, eso me hace sentir a mi mejor tambien, pero oye tu tambien tienes derecho de ponerte pachucha,por supuestisimo ;)

TE QUIERO !!!

BESAZOS A MILLONES A TODOS.DESPUES VUELVO

F. J. Zamora dijo...

Asi es casi todo, eso nos pasa por ir haciendonos comodos.
Anda que el que lo leyera.
Un beso y feliz semana.

Miguel dijo...

No, no te fies de los traductores, porque los traductores traducen literalmente y para traducir hay que hacerlo libremente, llegando al fondo de lo que se dice. A mí me ha pasado al corregir algunos trabajos traducidos mecánicamente del castellano al valenciano y viceversa. Se ven auténticas animaladas.

Un beso muy grande.